2005/12/20

Un viage sur le canal de Dalsland in Svedia

Durante le estate passate mi sposa e io ha viagiate alcun horas, con un vetule nave touristic, sur le canal de Dalsland ab Håverud a Långbron. Iste canal comencia al costa west del plus grande laco de Svedia, Vänern. Le canal primarimente es cognoscite per le famose auqeducto in Håverud ubi un ferrovia, un via pro autos e un aqueducto, le un super le altere, passa super un ravina formate per un parve fluvio. Le viage comenciava con passage per quatro esclusas pro arrivar al nivello del aqueducto, e postea durante le viage on anque passava per sex esclusas ulterior. Iste esclusas levava le nivello del canal 27 m durante nostre curte viage, 16 km. Le via total navigabile de iste canal es 250 km, includente alcun lacos elongate, e il existe ancora multe esclusas. Finalmente le nivello del canal es augmentate 66 metros. Le natura es belle e le paysage cambia inter forestes e regiones agricultural. Iste canal ha essite appellate le plus belle canal del mundo. Nostre viage durava circa 3 horas, e on poteva retornar con traino, un viage que solmente durava vinti minutas. Inter le multe passageros in le nave il habeva iste vice alcun italianos e io succedeveva esser comprendite quando io parlava con illes. Quando le nave stoppava presso un estranie cumulo al litore, consistente de arbores abattite e brancas e ramettos de arbores, le italianos non comprendeva lo que le guida svedese contava re ille cumulo. Alora io poteva explicar que il esseva un cabana de castores (bäverhydda in svedese). Le sol entrata a un tal cabana es situate sub le aqua lo que protege le pullos del castores multo ben. Io vermente non habeva grande expectationes que le italianos poterea compreder le parola "castor", ma illes immediatemente lo faceva e comenciava discuter in italiano super iste animal, con su dentes multo forte, que mesmo pote abatter arbores. Io comprendeva multo de lo que illes diceva. Quando io retornava a casa, e cercava in mi dictionario italian, io comprendeva proque illes habeva comprendite tanto facilemente. Castor es castoro in italiano. Iste italianos non habeva audite re interlingua previemente e il pareva que illes esseva multo impressionate del facto que un inhabitante nordic poteva esser comprensibile per usar un lingua del qual illes non del toto habeva audite previemente. Io pensa que isto ben demonstra le usabilitate de interlingua e io propone que anque tu essaya usar lo quando tu incontrara estranieros.

Le sonio de un lingua commun europee

Qual lingua es le plus apte pro communication international?
Quasi omnes al presente comprende que le situation lingual in le Union Europee (UE) es desp erate. Como potera un union cooperar effectivemente sin un lingua commun. Esque le Statos Unite de America (SUA) haberea essite lo que illo nunc es sin un lingua commun? Quales es alora le alternativos? Esque le UE debe continuar introducer anglese plus o minus celatemente? Io spera que non e le causa simplemente es que le lingua anglese ha entrate un developpamente que ducera a chaos. Io naturalmente pensa al mal, pro non dicer inexistente, correlation inter orthographia e pronunciation, un condition que regrettabilemente essera aggravate con le avantiar del annos, e que essera totalmente cathastrophal pro le comprensibilitate. In plus nos ha le continuante problemas con prestigio national lingual inter illes qui representa le altere grande linguas in Europa qui non acceptara anglese como lingua commun. Quando on monstra le problema con le pronunciation multe personas sole proponer que alora on simplemente debe reformar le orthographia, e secundo lo que io ha audite un tal labor eveni ubique. Ma isto non es un bon methodo perque alora on non plus viderea le ultime restos del connexion apparente inter le parolas anglese e illos del altere linguas que trahe su origine del latino, lo que naturalmente ulteriormente complicarea le apprension del anglese. Del altere aspecto il naturalmente es impossibile essyar reformar le pronunciation anglese, specialmente non anglese american.

Ma il ha un altere possibilitate pro un lingua europee commun.
Omne le grande linguas europee, anque le anglese, trahe su origine del latino e ante un par centos de annos scientistas poteva usar iste lingua in su labor quotidian. In le tempore de Linné isto probabilemente esseva un veritate evidente. Es il possibile reintroducer latino? Esque io vole dicer que nos debe reintroducer latino como un lingua europee commun? No, non exactemente. Al avantages del anglese, e le svedese pertine que le grammatica, p.ex. re conjugationes de verbos etc., se ha essite simplificate notabilemente e un reintroduction del grammatica latin non esserea realistic. Ma le connexion clar inte le linguas de Europa e latino concernente le le vocabulario nos deberea conservar. Dunque lo que nos besonia es un vocabulario que se basa sur le vocabulario latin, supplementate con moderne parolas necessari que debe esser create secundo principios ben definite. In plus il es besoniate un grammatica consequente e systematic. Un desiro final, pro non dicer un exigentia, es que le pronunciation le plus possibile debe concordar con le orthographia, assi que il essera facile saper como un parola es orthographiate quando on lo audi.

Qual lingua poterea substituer le latino?
Il jam existe un tal lingua e le nomine de illo es interlingua. Regrettabilemente le cognoscentia de iste lingua es troppo restringite e isto principalmente depende del fal facto que illo es confundite con linguas auxiliar fabricate, del quales multes debe esser considerate como linugas absurde. Illos generalmente es contruite per personas sin competentia linguistic sufficiente. Interlingua, al contrario de iste linguas auxiliar, in le fundo non es fabricate, ma consiste de lcommun vocabulario international, componite per recercatores scientific durante multe annos de labor e que postea ha essite fornite con un grammatica extrememente efficiente. Interlingua es characterisate per: - un vocabulario que es basate sur le commun hereditage europee ab le latino, un vocabulario que, malgrado que illo ha essite submittite a multe modificationes in linguas differente, continuemente demonstra similaritates distincte inter se e con le original, - un grammatica que es tanto logic e facilemente apprendibile que illo non constitue un obstaculo, non mesmo quando on parla le lingua, - un pronunciation que ben corresponde al orthographia. Gratias a iste qualitates interlingua plus ben que anglese poterea functionar como un lingua international in Europa, America del Nord e del Sud, Australia e multe altere paises. Pro illes qui parla le plus altere linguas in Asia e le altere partes del mundo il probabilemente esserea plus facile apprender interlingua que apprender anglese. Naturalmente le pensata non es que iste lingua deberea substituer le linguas national, isto esserea un utopia e in plus un maleficio cultural. Ma como un ponte lingual international interlingua esserea superior anglese o altere linguas.

Apprende del israelianos!
Ma es il alora del toto pensabile que grande populationes poterea apprender un nove lingua? Si, isto le israelianos ha demonstrate. Non un singule homine sur tote le terra parlava hebreo quando Eliezer Ben-Yehuda organisava un revision del lingua scripte hebree e ille ipse comenciava usar lo como lingua parlate de cata die in le fin del 19.e seculo. Gratias al commun cognoscentia del vetule scriptos e precarias religiose, que esseva scribite in ancian hebreo, multe personas poteva comprender lo que ille diceva. In le annos 1920 illo surprendemente rapidemente deveniva le lingua quotidian in Palestina e un del tres linguas official (anglese arabic, hebreo). Quando le stato Israel esseva fundate in 1948 600 000 homines parlava le lingua e hebreo esseva le lingua principal del pais. Dunque il solmente durava alcun decennios ante que illo esseva parlate per le 6 milliones de iste dies. Yehuda sublineava tres cosas in le introduction del hebreo: Hebreo in le casa, hebreo in le schola, e “parolas, parolas, parolas” Le similaritates del conditiones pro le populos europee si illes volerea comenciar usar un commun lingua es obvie. Pois que le fundos existe gratias al hereditage latin e le revision lingual jam ha evenite, o in omne caso ha comenciate per le introduction de interlingua, il solmente remane comenciar usar le lingua in le casas e ante toto in le scholas. In le scholas iste lingua jam ha essite probate ante alcun annos como un parte del materia de inseniamento “Allmän språkkunskap” (Commun cognoscentia lingual), un materia que in iste dies ha essite fortiate ceder in le concurrentia con troppo multe altere equalmente materias essential. Il es testificate que iste materia constitueva un bon fundo pro studios lingual e commun comprension lingual.
Que nos poterea initiar un developpamento tanto importante pro le futur cooperation international!
Lege plus re iste lingua phantastic al adresses http://www.interlingua.com/ (international, in interlingua) http://www.interlingua.nu/ ( in svedese)